အမ်က္ေျဖ လကၤာ (အနႏၱသူရိယအမတ္ႀကီး)
Page 1 of 1
အမ်က္ေျဖ လကၤာ (အနႏၱသူရိယအမတ္ႀကီး)
သူတည္းတေယာက္၊ ေကာင္းဖို႔ေရာက္မူ၊
သူတေယာက္မွာ၊ ပ်က္လင့္ကာသာ၊
ဓမၼတာတည္း။
ေရႊအိမ္နန္းႏွင့္၊ ၾကငွန္းလည္းခံ၊
မတ္ေပါင္းရံလ်က္၊ ေပ်ာ္စံရိပ္ၿငိမ္၊
စည္းစိမ္မကြာ၊ မင္းခ်မ္းသာကား၊
သမုဒၵရာ၊ ေရမ်က္ႏွာထက္၊
ခဏတက္သည့္၊ ေရပြက္ပမာ၊
တသက္လ်ာတည္း။
ၾကင္နာသနား၊ ငါ့အားမသတ္၊
ယခုလႊတ္လည္း၊ မလြတ္ၾကမၼာ၊
လူတကာတို႔၊ ခႏၶာခိုင္က်ည္၊
အတည္မၿမဲ၊ ေဖာက္လြဲတတ္သည္၊
မခၽြတ္စသာ၊ သတၱဝါတည္း။
ရွိခိုးေကာ္ေရာ္၊ ပူေဇာ္အကၽြန္၊
ပန္ခဲ့တုံ၏၊ ခိုက္ႀကံဳဝိပါက္၊
သံသာစက္၌၊ ႀကံဳလတ္တုံမူ၊
တုံ႔မယူလို၊ (စိတ္ၿမဲသုိ၍)
ၾကည္ညိဳစိတ္သန္၊ သခင္မြန္ကို၊
ခ်န္ဘိစင္စစ္၊ အျပစ္မဲ့ေရး၊ ခြင့္လွ်င္ေပး၏ (သည္)၊၊
ေသြးသည္အနိစၥာ၊ ငါ့ခႏၶာတည့္ (တည္း)။
THE NATURE OF THINGS
(Release from Anger )
Often a man suffers destruction
In order that a nother man
Might enjoy well-being.
Such is the nature of things!
A courtier's satisfaction
In enjoying kingly confidences
In golden palaces
An a King's own good fortune
Are merely bubbles
On the surface of vast ocean
Momentary and evanescent.
If dictated by commiseration
I were to be released
And freed from execution
I would not escape Death.
Inseparable am I from Karma
All sentient beings
Being subject to dissolution.
Respectfully I salute His Majesty.
Should I again meet my lord the king
In one of my future rebirths
In the cycle of Samsara
Begrudging him nothing
I would lovingly forgive him.
Impermanent is my body of blood.
Anantasuriya
(Translated by U Phay Mg Tin)
သူတေယာက္မွာ၊ ပ်က္လင့္ကာသာ၊
ဓမၼတာတည္း။
ေရႊအိမ္နန္းႏွင့္၊ ၾကငွန္းလည္းခံ၊
မတ္ေပါင္းရံလ်က္၊ ေပ်ာ္စံရိပ္ၿငိမ္၊
စည္းစိမ္မကြာ၊ မင္းခ်မ္းသာကား၊
သမုဒၵရာ၊ ေရမ်က္ႏွာထက္၊
ခဏတက္သည့္၊ ေရပြက္ပမာ၊
တသက္လ်ာတည္း။
ၾကင္နာသနား၊ ငါ့အားမသတ္၊
ယခုလႊတ္လည္း၊ မလြတ္ၾကမၼာ၊
လူတကာတို႔၊ ခႏၶာခိုင္က်ည္၊
အတည္မၿမဲ၊ ေဖာက္လြဲတတ္သည္၊
မခၽြတ္စသာ၊ သတၱဝါတည္း။
ရွိခိုးေကာ္ေရာ္၊ ပူေဇာ္အကၽြန္၊
ပန္ခဲ့တုံ၏၊ ခိုက္ႀကံဳဝိပါက္၊
သံသာစက္၌၊ ႀကံဳလတ္တုံမူ၊
တုံ႔မယူလို၊ (စိတ္ၿမဲသုိ၍)
ၾကည္ညိဳစိတ္သန္၊ သခင္မြန္ကို၊
ခ်န္ဘိစင္စစ္၊ အျပစ္မဲ့ေရး၊ ခြင့္လွ်င္ေပး၏ (သည္)၊၊
ေသြးသည္အနိစၥာ၊ ငါ့ခႏၶာတည့္ (တည္း)။
THE NATURE OF THINGS
(Release from Anger )
Often a man suffers destruction
In order that a nother man
Might enjoy well-being.
Such is the nature of things!
A courtier's satisfaction
In enjoying kingly confidences
In golden palaces
An a King's own good fortune
Are merely bubbles
On the surface of vast ocean
Momentary and evanescent.
If dictated by commiseration
I were to be released
And freed from execution
I would not escape Death.
Inseparable am I from Karma
All sentient beings
Being subject to dissolution.
Respectfully I salute His Majesty.
Should I again meet my lord the king
In one of my future rebirths
In the cycle of Samsara
Begrudging him nothing
I would lovingly forgive him.
Impermanent is my body of blood.
Anantasuriya
(Translated by U Phay Mg Tin)
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum
Mon Jan 26, 2015 3:55 am by Admin
» ပ႒ာန္း ၂၄-ပစၥည္း အက်ဥ္း
Mon Jan 26, 2015 3:51 am by Admin
» ပါရမီဆယ္ပါးအေၾကာင္း
Mon Jan 26, 2015 3:43 am by Admin
» " ၃၈ ျဖာ မဂၤလာမ်ား ”
Mon Jan 26, 2015 3:35 am by Admin
» ဗိုလ္ခ်ဳပ္ဘာသာျပန္ထားတဲ့ “အနိုင္မခံ”
Mon Jan 26, 2015 1:15 am by Admin
» Richard St. John ေျပာတဲ့ “ 8 to be Great”
Mon Jan 26, 2015 12:53 am by Admin
» ANYWAY (Mother Teresa) မည္သို႔ပင္ျဖစ္ေစ ( ဦးေဇာတိက)
Mon Jan 26, 2015 12:38 am by Admin
» ဆရာေတာ္ ဦးေဇာတိက
Sun Jan 25, 2015 5:43 am by Admin
» ေအာင္ျမင္မႈအတြက္ A to Z
Sun Jan 25, 2015 5:36 am by Admin